My Beloved Visits My Grave - Capítulo 21
- Início
- Todos Os Mangas
- My Beloved Visits My Grave
- Capítulo 21 - Se A Perna Ficar Dormente, Corte-a
❅•°• ❅ •°°• ❅ •°• ❅ •°°• ❅ •°• ❅
Wu Qi pressionava Gu Lang, seu rosto estava sombrio, e ao ver que a pessoa debaixo dele não falava, ele perguntou novamente: “Só olhou? Fez algo mais…?”
Gu Lang moveu o pulso que estava pressionado ao lado da orelha e perguntou, confuso: “Algo mais?”
Wu Qi, com os dentes cerrados, perguntou: “Tocou? Ele tocou em você ou você tocou nele?”
Gu Lang respondeu: “Por que eu tocaria nele?”
Wu Qi insistiu: “Então ele tocou em você?!”
Gu Lang olhou para ele com seus olhos negros e perguntou: “O que você realmente quer dizer?”
“Eu…” Wu Qi fez uma pausa e disse: “Eu temo que você tenha sido aproveitado por alguém.”
Gu Lang olhou para os peitos dos dois, que estavam firmemente pressionados um contra o outro, e perguntou: “Então, ao fazer isso, você não está se aproveitando?”
Wu Qi também olhou para baixo e, sem mudar de expressão, disse: “Estou tão preocupado que fiquei confuso, foi um momento de desespero.”
Gu Lang disse: “Levante-se.”
Wu Qi estava relutante: “Eu…”
Gu Lang disse: “Se a sua perna ficar dormente, corte-a.”
“Não está dormente, não está dormente…” Wu Qi rapidamente se levantou, dizendo que o mingau iria esfriar e que era melhor tomá-lo logo.
Com toda essa agitação causada por ele, Gu Lang acabou se sentindo menos incomodado e, então, pegou o mingau e tomou alguns goles.
Wu Qi, mordendo um baozi, olhou para ele com um olhar intenso.
Gu Lang colocou a tigela de lado e perguntou: “O que foi?”
Wu Qi respondeu: “Você também quer ver quantas cicatrizes eu tenho no corpo?”
Enquanto falava, ele começou a tirar a roupa.
Gu Lang: “…”
“Não olhei”, Gu Lang teve que dizer, “Eu apenas perguntei de passagem.”
“Que bom.” Wu Qi ficou aliviado e então acrescentou: “Mas você ainda pode olhar as minhas cicatrizes…”
Gu Lang silenciosamente pegou um baozi da mesa e enfiou na boca de Wu Qi.
⊹⊱✫⊰⊹
Na capital, caiu uma chuva, a água do beiral batia nos degraus de pedra, fazendo um barulho que ecoou pela maior parte do dia.
Gu Lang, envolto na umidade pós-chuva, dirigiu-se ao bosque de bambus fora da cidade. No meio do bosque havia uma pequena casa, que antes servira de refúgio para Gu Lang e Zhao Zhuo. Posteriormente, quando Gu Lang entrou no palácio da cidade, apenas Zhao Zhuo permaneceu residindo ali.
Gu Lang entrou na casa de bambu, mas não encontrou Zhao Zhuo.
Ele sentiu que algo estava errado. No décimo dia de cada mês, ele sempre retornava, e Zhao Zhuo sabia disso; mesmo que tivesse algum compromisso fora, deixaria uma mensagem para informá-lo. No entanto, Gu Lang vasculhou a casa e não encontrou nada.
Havia um pouco de poeira sobre a mesa, indicando que Zhao Zhuo provavelmente não estava lá há vários dias.
O peito de Gu Lang subiu e desceu levemente, enquanto ele apertava firmemente a espada em sua cintura. Zhao Zhuo era responsável por vigiar Zheng Yufei; se algo lhe tivesse acontecido, certamente estaria relacionado a Zheng Yufei.
Gu Lang desceu as escadas, pisando nas folhas de bambu do bosque, e revirou a casa de bambu por dentro e por fora.
A chuva molhou as pontas de seus pés, folhas secas cobriam o chão, mas o paradeiro de Zhao Zhuo permanecia desconhecido.
⊹⊱✫⊰⊹
As luzes da rua brilhavam intensamente. Qu Fengyun, saindo do palácio após o término de seu turno, foi interceptado por Gu Lang na entrada de um beco.
Ele parecia surpreso: “O que houve?”
O cabelo na testa de Gu Lang estava encharcado, não se sabia se de chuva ou de suor. Ele disse: “O tio Zhao desapareceu.”
As sobrancelhas de Qu Fengyun se franziram: “Desde quando ele está desaparecido?”
“Não sei”, respondeu Gu Lang, “Ele não entra em contato comigo há vários dias.”
Qu Fengyun ponderou por um momento e disse: “Vou mandar alguém procurá-lo e te aviso quando tiver notícias. O… Wu Qi já sabe?”
Gu Lang balançou a cabeça: “Ele não sabe onde foi e ainda não voltou.”
Eles seguiram caminhos separados. Qu Fengyun passou por uma barraca de bolinhos à beira da rua e ouviu uma algazarra. Ao virar, viu o Jovem Médico Imperial parado não muito longe, aparentemente discutindo com duas pessoas, enquanto uma moça se escondia atrás dele.
Ruan Nian estava comendo bolinhos na barraca quando, de repente, viu dois homens bêbados cambaleando em sua direção, tocando e bagunçando as coisas nas barracas ao longo do caminho.
Eram dois soldados de Beiqi. O dono da barraca estava furioso, mas não ousava dizer nada, deixando que eles fizessem o que quisessem. Os dois, ao caminhar, de repente avistaram uma moça bonita e delicada e imediatamente a puxaram para perto.
“O que… o que vocês estão fazendo?” A moça estava apavorada, seu rosto pálido de medo. “Solte! Me Solte…”
Os dois bêbados não estavam nem um pouco dispostos a soltá-la, sorrindo enquanto agarravam a moça, tocando suas mãos e cintura. “Essas mãos são tão macias, venha aqui, deixe-me dar um beijo…” Antes que pudessem terminar a frase, foram empurrados com força, tropeçando.
“Quem é você?!” Os dois olharam para cima e viram alguém de braços e pernas finas. Eles abriram um sorriso malicioso, “De onde veio esse moleque atrevido?! Ousa estragar a diversão dos seus senhores?!”
Ruan Nian protegeu a moça atrás de si e, com coragem, disse: “Essa… essa senhorita já pediu para ser solta. Por favor, não a forcem a fazer algo contra a vontade dela.”
“E eu vou forçar mesmo!” O soldado de Beiqi disse. “O que, você quer ser o herói e salvar a donzela? Bah! Olhe para si mesmo antes de bancar o valente! Hahahaha…”
Ruan Nian ficou com o pescoço vermelho de vergonha com as risadas deles. A moça, encolhida atrás dele, sussurrou com medo: “Jovem Mestre, por favor, me salve.”
Ruan Nian apertou os punhos, pensando se deveria pegar a moça e correr. Talvez os bêbados fossem lentos e não conseguissem alcançá-los.
Eleacabara de segurar a mão da moça quando, de repente, avistou uma figurafamiliar se aproximando. Seus olhos brilharam, e ele exclamou: “A-Ying¹!”
❅•°• ❅ •°°• ❅ •°• ❅ •°°• ❅ •°• ❅
Nota:
1 阿硬 (Ā Yìng), é um apelido ou termo carinhoso que pode ser usado para se referir a alguém de forma afetuosa ou informal. Em chinês, “阿” (Ā) é uma partícula frequentemente usada antes de nomes ou apelidos para expressar familiaridade ou afeto, semelhante a como usamos “vovô” ou “titio” em português. Já “硬” (Yìng) significa “duro” ou “rígido”.